Πέμπτη 15 Δεκεμβρίου 2011

Ad Judicium: Τάδε έφη Nana Mouskouri*

Μεγάλος ντόρος έγινε χθες με τη συνέντευξη που έδωσε η παγκοσμίου φήμης ελληνικής καταγωγής τραγουδίστρια Nana Mouskouri* στην Γερμανική εφημερίδα Die Welt. Γράφτηκαν πολλά και διάφορα για τα όσα είπε, αλλά δυστυχώς, όσο και αν προσπάθησα, πουθενά δεν βρήκα μεταφρασμένη ολόκληρη την συνέντευξή της.

Για άλλη μια φορά λοιπόν υποκλίνομαι στο μέγεθος των ελληνικών Μέσων «Ενημέρωσης», που τόσο εύκολα σχολιάζουν, αλλά τόσο δύσκολα, και τόσο σπάνια ενημερώνουν πραγματικά. Ενώ δεν υπάρχει ούτε ένα δημοσιογραφικό σάιτ (επώνυμο, ανώνυμο, μικρό, μεγάλο) που να μην δημοσίευσε κάποιο σχόλιο σχετικά με την συνέντευξη, δεν βρήκα πουθενά μια ολοκληρωμένη μετάφραση, παρά μόνο αποσπάσματα.

Επειδή όμως εγώ προσωπικά (και απ’ ο,τι φαίνεται αντίθετα με τους επαγγελματίες της ενημέρωσης) έχω αυτήν την ιδιοτροπία να μην μπορώ να σχολιάσω κάτι χωρίς να έχω πλήρη εικόνα, αναζήτησα την αρχική συνέντευξη, και φυσικά την βρήκα εύκολα, στο σάιτ της Welt, οπού μπορείτε να την διαβάσετε και εσείς, αν ξέρετε βεβαίως Γερμανικά.

Εδώ λοιπόν είχα ένα πρόβλημα, στο ότι εγώ δεν ξέρω Γερμανικά. Οπότε ξεκινάω με ένα μεγάλο-μεγάλο «δισκλέιμερ», λέγοντας ότι η μετάφρασή μου είναι κατά πάσα πιθανότητα λανθασμένη γιατί βασίζεται ως επί το πλείστον στο google translate. Παρόλα αυτά, πιστεύω πως το γενικό νόημα των λεγομένων της δεν θα άλλαζε με πιστότερη μετάφραση, αλλά εννοείται πως είναι καλοδεχούμενη κάθε καλύτερη προσπάθεια!
Λοιπόν, ξεκινάω με την (προσπάθειά μου για) μετάφραση της συνέντευξης, και ακολουθούν κάποια σχόλιά μου:

(περισσότερα στο λινκ που ακολουθεί:)


Ad Judicium: Τάδε έφη Nana Mouskouri*

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου